Размер:
AAA
Цвет: CCC
Изображения Вкл.Выкл.
Обычная версия сайта
В.А. Алексеев


Я воздвиг монумент. Меди прочнее он,
Вечных он пирамид несокрушимее,
И не злой Аквилон, ни беспощадный дождь
Не разрушат теперь даже века его.
Год за годом пройдёт, сменится счёт эпох,
Но не весь я умру, частью пребуду жив,
Помнить будут меня, не забывать, пока
Древний славя обряд, в Капитолийский храм
С чистой девой всходить будет верховный жрец.
Там, где бурно кипит Ауфида пенный ток,
Там, где царствовал Давн в скудной дождём земле,
Всюду буду я чтим, бывший никем стал всем!
Ибо первый сумел на Италийский лад
Эолийскую песнь переложить стихом.
Гордым взором окинь мой, Мельпомена, труд
И чело увенчай лавром Дельфийским мне.


1989 год



К.Н. Батюшков
Я памятник воздвиг огромный и чудесный,
Прославя вас в стихах: не знает смерти он!
Как образ милый ваш, и добрый и прелестный
(И в том порукою наш друг Наполеон).

Не знаю смерти я. И все мои творенья
От тлена убежав, в печати будут жить;
Не Аполлон, но я кую сей цепи звенья,
В которую могу вселенну заключить.

Так первый я дерзнул в забавном русском слоге
О добродетели Елизы говорить,
В сердечной простоте беседовать о Боге
И истину царям громами возвестить;

Царицы царствуйте, и ты, императрица!
Не царствуйте, цари: я сам на Пинде царь!
Венера мне сестра, и ты, моя сестрица,
А Кесарь мой - святой косарь.


1826 и 1852 годы
(опубликован в 1883 году)



П.Бобцов


Я памятник себе воздвиг.
Он крепче меди и превыше пирамид.
Ни ветер бурный, ни множество веков,
Его не сокрушит.

И весь я не умру, хоть смерть уже спешит…
Там, где Авфид струями быстрыми шумит,
Где Давн царствовал в народе Апулии,
Часть большая останется моя.

И буду славой возрастать повсюду я,
Пока великий Рим владеет светом,
За то, что первым был в Италии поэтом,
Владеющим Алкея лирой, певшим
Стих эолийский…

Лавр дельфийский,
Да увенчает мне главу, о Муза!


1998 год


В.Я. Брюсов
Sumesuperbiam…Horatius

Исполнись гордостью…
Гораций


Мой памятник стоит, из строф созвучных сложен.
Кричите, буйствуйте, - его вам не свалить!
Распад певучих слов в грядущем невозможен, -
Я есмь и вечно должен быть.

И станов всех бойцы, и люди разных вкусов,
В каморке бедняка, и во дворце царя,
Ликуя, назовут меня - Валерий Брюсов,
О друге с дружбой говоря.

В сады Украйны, в шум и яркий сон столицы,
К преддверьям Индии, на берег Иртыша
Повсюду долетят горящие страницы,
В которых спит моя душа.

За многих думал я, за всех знал муки страсти,
Но станет ясно всем, что эта песнь - о них,
И, у далёких грёз в неодолимой власти,
Прославят гордо каждый стих.

И, в новых звуках, зов проникнет за пределы
Печальной родины, и немец, и француз
Покорно повторят мой стих осиротелый,
Подарок благосклонных Муз.

Что слава наших дней? - случайная забава!
Что клевета друзей? - презрение хулам!
Венчай моё чело, иных столетий Слава,
Вводя меня в всемирный храм.


1912 год
 


* * *
Памятник я воздвиг меди нетленнее;
Царственных пирамид выше строения,
Что ни едкость дождя, ни Аквилон пустой
Не разрушат вовек и ни бесчисленных
Ряд идущих годов, или бег времени.
Нет, не весь я умру; большая часть меня
Либитины уйдёт, и я посмертною
Славою снова взрасту, сколь в Капитолии
Жрец верховный идёт с девой безмолвною.
Буду назван, где мчит Ауфид неистовый
И где бедный водой Давн над пастушеским
Племенем был царём: из ничего могущ
Первый я преклонил песни эольские
К италийским ладам. Гордость заслуженно,
Мельпомена, прими и мне дельфийскими
Благостно увенчай голову лаврами.


1913 год

 

* * *
Вековечней воздвиг меди я памятник,
Выше он пирамид царских строения,
Ни снедающий дождь, как и бессильный ветр,
Не разрушат его ввек, ни бесчисленных
Ряд идущих годов, или бег времени.
Нет, не весь я умру, бо́́́́́́́́льшая часть меня
Либитины уйдёт; славой посмертною
Возрастать мне, пока по Капитолию
Жрец верховный ведёт деву безмолвную.
Буду назван, где мчит Авфид неистовый
И где бедный водой Давн был над сельскими
Племенами царём, из ничего могущ,
Первым я перевёл песни Эолии
На ита́́́лийский лад. Гордость заслуженно
Утверди и мою голову де́́́́́́́́́́́льфийским
Благосклонно венчай лавром, Мельпо́́́́́́́́́́мена.


1918 год


А.Х. Востоков


К МЕЛЬПОМЕНЕ
Крепче меди себе создал я памятник;
Взял над царскими вверх он пирамидами,
Дождь не смоет его, вихрем не сломится,
Цельный выдержит он годы бесчисленны,
Не почует следов быстрого времени.

Так; я весь не умру - большая часть меня
Избежит похорон; между потомками
Буду славой расти, ввек обновляяся,
Зрят безмолвный пока ход в Капитолию
Дев Весталей, во след первосвященнику.

Там, где Авфид крутит волны шумящие,
В весях скудных водой Давнус где царствовал,
Будет слышно, что я - рода беззнатного
Отрасль - первый дерзнул в Римском диалекте
Эольской сложить меры поэзию.

Сим гордиться позволь мне по достоинству,
Муза! Сим увенчай лавром главу мою.


1806 год



Н.В. Вулих
Памятник я воздвиг, меди прочнее он,
Выше, чем гордый столп царственных пирамид.
Дождь, точащий гранит, и Аквилона вихрь
Не разрушат его. Неисчислимый ряд
Лет над ним пролетит и пробегут века.
Нет! Не весь я умру. Лучшая часть меня
Похорон избежит. Слава моя цвести
Будет вечно, пока в Капитолийский храм
Жрец восходит и с ним дева молчащая.
Скажут я родился там, где Ауфид шумит,
Там, где некогда Давн в бедных водой полях
Правил сельской страной - царь из ничтожества!
Первый я перевёл песнь эолийскую
На италийский лад. Будь же мною горда!
Лавром торжественным, о Мельпомена, мне
Ты увенчай главу с лаской заслуженной.


1961 год



Я.Э. Головкер
ПАМЯТНИК
Создал памятник я меди победнее,
Он взнесён пирамид выше и царственней.

Не обрушит его бурь необузданность,
Едкий дождь не разъест, ни водопад времён -
Бег и звенья годов неисчислимые…

Нет, не весь я умру. Высшая жизни часть
От забвенья уйдёт. Буду в веках расти,
Возрождаясь, пока в высь Капитолия
Всходит жрец, и за ним дева-молчальница.

Скажут: с гор, где Ауфид бешено пенится,
Где в безводном краю над деревенщиной
Давн когда-то царил, родом ничтожный смог
Первый песнь передать вольной Эолии
Италийским стихом.
С благоволением,
Мельпомена, прими гордую славу дел
И дельфийской листвой мне увенчай главу.


1955 год





Симон Дах
Я труд свой завершил: ему ни огнь, ни ветер,
Ни сталь, ни дождь, ни время лихолетий,
Ни смертный час, чей раб лишь плоть моя,
Не смогут помешать прийти в Элизии края.
Не весь, но лучший Я протиснется сквозь звёзды,
Пыль времени и смерти отряхнув;
От смеха иль тоски смахнёт потомок слёзы,
Открыв мой стих и в вечность заглянув.


Ок. 1650 года

 Перевёл с немецкого:

В.Х. Гильманов

Р.Г. Державин


ПАМЯТНИК
Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный,
Металлов твёрже он и выше пирамид;
Ни вихрь его, ни гром его не сломит быстротечный,
И времени полёт его не сокрушит.

Так! - весь я не умру: но часть меня большая,
От тлена убежав, по смерти станет жить,
И слава возрастёт моя, не увядая,
Доколь Славянов род вселенна будет чтить.

Слух пройдет обо мне от Белых вод до Чёрных,
Где Волга, Дон, Нева, с Рифея льёт Урал;
Всяк будет помнить то в народах неисчётных,
Как из безвестности я тем известен стал,
Что первый я дерзнул в забавном Русском слоге
О добродетелях Фелицы возгласить,
В сердечной простоте беседовать о Боге,
И истину царям с улыбкой говорить.

О Муза! Возгордись заслугой справедливой,
И презрит кто тебя, сама тех презирай,
Непринуждённою рукой, неторопливой,
Чело твоё зарёй бессмертия венчай.


1796 год



В.В. Капнист
  1
ПАМЯТНИК ГОРАЦИЮ
Я памятник себе воздвигнул долговечный;
Превыше пирамид и крепче меди он.
Ни едкие дожди, ни бурный Аквилон,
Ни цепь несметных лет, ни время быстротечно -
Не сокрушит его. - Не весь умру я, нет: -
Большая часть меня от строгих Парк уйдёт;
В потомстве возрасту я славой справедливой;
И в гордый Капитол с Весталкой молчаливой,
Доколе будет жрец торжественно входить,
Не перестанет всем молва и мне твердить,
Что тамо, где Авфид стремит ревущи воды,
И в дебрях, где простым народом Давн владел,
Я первый, вознесясь от низкия породы,
В латинские стихи эольску меру ввел.

Гордись блистательным отличьем, Мельпомена!
Гордись, права тебе достоинство дало.
Из лавра Дельфского, в честь Фебу посвященна,
Венок бессметный свив, укрась моё чело.

2
Се памятник воздвигнут мною
Превыше царских пирамид,
И меди с твердостью большою
Он вековечнее стоит:
Ни едкий дождь, ни ветр шумящий,
Ни времени полёт грозящий,
Его не сильны низложить.
Не весь я тленностью возьмуся,
Но часть не малая меня
Уйдёт, - и я тогда явлюся
Опять в сиянье новом дня;
Хвалою поздною воскресну
И буду цвесть, - пока небесну
Рим будет жертву приносить.
Где волны Авфида клубятся,
Где царство Давн своё имел,
В устах всех будет повторяться,
Что подлый Флакк предать умел
Эольский стих латинской лире, -
Гордись, гордись сим, Муза, в мире
И лавром увенчай меня.


1805 год



В.Н. Крачковский


К МУЗЕ
Воздвиг я памятник могучий!
Вознёсся, царственный, он выше пирамид!
Твердее меди он! Его не сокрушит
Ни едкий дождь, ни Аквилон летучий!

Не весь умру я! Часть меня большая
Спасётся славою! И буду жить,
Доколе дева будет восходить
В Капитолийский храм, жреца сопровождая!

И скажут обо мне, где Давн суровый жил,
Где мчится Ауфид, бушуя, многоводный,
Что стих наш трудный Я переложил
На Эолийский, дивный и свободный.

О, Муза, гордость должную имей
И лавром голову Дельфийским мне овей!





* * *
ВАРИАНТ ПЕРЕВОДА
Я мавзолей себе соорудил чудесный!
Он фараоновых превыше пирамид!
Твердее меди он! Его не сокрушит
Ни едкий дождь, ни ураган небесный!
Не весь умру я! Часть меня большая
Спасётся! Буду вечно - юный жить.
Доколе дева будет восходить
В Капитолийский храм, жреца сопровождая!
И скажут обо мне, где проложил
Путь бурный Ауфид, где Давн царил безводный,
Что лиры Эолийской звук свободный
Я в песни Италийские вложил.
О, Муза, гордость должную имей
И лавром голову Дельфийским мне овей!
1913 год



Б. Лапков


Крепче бронзы литой создал я памятник;
Выше он пирамид царского зодчества,
Не разъест его ржой дождь разрушительный,
Не сметёт ураган, в прах бесконечною
Цепью лет не сотрёт времени быстрый бег.
Нет! Я весь не умру, - всё, чем прославлен я,
Будет жить, расцветать славой всё новою
До тех пор, пока жрец будет торжественно
В Капитолий вступать с девой безмолвною.
Речь пройдёт обо мне там, где неистовый
Ауфид мчится, где Давн правил селянами
В бедной влагой стране. Скажут: незнатный, он
Стал великим, как царь, - сделал нам близкими
В италийских стихах песни Эолии.
Мельпомена! Гордись славой заслуженной,
Лавром Дельф увенчай кудри любовно мне.


Ок. 2000 года




М.И. Ломоносов


Я знак бессмертия себе воздвигнул
Превыше пирамид и крепче меди,
Что бурный Аквилон сотреть не может,
Ни множество веков, ни едка древность.

Не вовсе я умру; но смерть оставит
Велику честь мою, как жизнь скончаю.
Я буду возрастать повсюду славой,
Пока великий Рим владеет светом.

Где быстрыми струит струями Авфид,
Где Давнус царствовал в простом народе,
Отечество моё молчать не будет,
Что мне беззнатный род под препятством не был,
Чтоб внесть в Италию стихи эольски
И первому звенеть Альцейской лирой.

Взгордися праведной заслугой, муза,
И увенчай главу дельфийским лавром.


1747 год




А.Мицкевич


ВИЗИТ ПАНА ФРАНЦИШКА ГЖИМАЛЫ
Exegi monumentum
Блестит мой памятник над замками господ
И прах Костюшки он переживёт;

Его ни Виртемберг не поразит ядром,
Ни подлый австрияк не обречёт на слом.

Ведь от Понарских гор, от Ковна стен родных
Со славой прозвучал за Припятью мой стих;

До Минска песнь мою доносит молодёжь,
И переписчиков прилежней не найдёшь.

В фольварках мне почёт от девушек и дам,
Сам эконом порой внимал моим строфам.

Не устрашён царём, полицией, тюрьмой,
Контрабандист в Литву провозит томик мой.


1833 год

Перевёл с польского:
В. Цвилев


* * *
Я воздвиг крепость прочнее бронзы… (лат.)
Из Горация

Встал памятник мой над пулавских крыш стеклом.
Переживёт он склеп Костюшки, Пацов дом,
Его ни Виртемберг не сможет бомбой сбить,
Ни австрияк-подлец немецкой штукой срыть.
Ведь от Понарских гор до ближных к Ковно вод,
За берег Припяти слух обо мне идёт,
Меня читает Минск и Новогрудок чтит,
Переписать меня вся молодёжь спешит.
В фольварках оценил меня привратниц вкус,
Пока нет лучших книг - в поместьях я ценюсь.
И стражникам назло, сквозь царской кары гром -
В Литву везёт еврей моих творений том.


1833 год

Перевёл с польского:
С. Кирсанов



Б.Ф. Никольский

Долговечный воздвиг меди я памятник
И громад пирамид царственных выспренней.
Едкий дождь, Аквилон ярый, бесчисленный
Ряд годов и полёт вечного времени,
Всем не в мочь сокрушить, всем вам мой памятник.

Нет, не весь я умру; дань Либитине я
Частью только своей. Цвесть мне в правнуках
Свежей главой, доколь в храм Капитолия
Будет жрец восходить с девой безмолвною.

Скажут: там, где ревёт Ауфид неистовый,
Там, где беден водой, Давн повелителем
Был из сельских племён крайнего племени, -
Первый там я в лады ввёл Италийские
Песнь Эолии. Льстись гордостью, гордостью,
Муза, мздою заслуг, и благосклонно мне
Свей на кудри в венец лавры дельфийские.


1899 год



1П.Ф. Порфиров
К МЕЛЬПОМЕНЕ
Кончен памятник мой, - медных статуй прочней,
Пирамид величавее царственных он.
Ни снедающий ливень, ни сам Аквилон
Не разрушит его в тщетной злобе своей,
Ни несчётные годы в стремленье веков.

Нет, не весь я умру, частью лучшею я
Избегну смертной тьмы: будет слава моя
Цвесть, доколе восходит владыка жрецов
В Капитолий и дева безмолвная с ним.

Низкий родом из мест, где гремит в берегах
Ауфид яростный, где - в маловодных краях -
Правил Давн земледельцев народом простым,
Буду славен, что первый латинским стихом
Песнь Золии пел.
О, заслугой своей,
Мельпомена, гордись и мне кудри увей
Благосклонно дельфийским лавровым венком.


1902 год



А.С. Пушкин


Exegi monumentum
Я воздвиг памятник
Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
К нему не зарастёт народная тропа,
Вознёсся выше он главою непокорной
Александрийского столпа.

Нет, весь я не умру - душа в заветной лире
Мой прах переживёт и тленья убежит -
И славен буду я, доколь в подлунном мире
Жив будет хоть один пиит.

Слух обо мне пройдёт по всей Руси великой,
И назовёт меня всяк сущий в ней язык,
И гордый внук Славян, и Фин, и ныне дикий
Тунгуз, и друг степей Калмык.

И долго буду тем любезен я народу,
Что чувства добрые я лирой пробуждал,
Что в мой жестокий век восславил я свободу
И милость к падшим призывал.

Веленью Божию, о муза, будь послушна,
Обиды не страшась, не требуя венца;
Хвалу и клевету приемли равнодушно,
И не оспаривай глупца.


1836 год

(опубликован в 1841 году)



Бронзы стойче что, я выстроил памятник.
Пирамид он владык мёртвых возвышений,
не разрушит ни дождь едкий, ни злой его
Аквилон, ни годов цепь бесконечная,
ни бегущий поток быстрого времени.
Нет, не весь я умру, в большем останусь я,
Либитины бежав, неугасающий
славой буду я юн, в храм Капитолия
жрец восходит пока с девой молчащей. Был,
скажут - там где шумит Аффид стремительный,
где безводной земли царь земледельцами
правил Давн - из низов что возвеличившись,
Эолийскую песнь слогом Италии
Первый спрял. Возгордись мной по достоинству
И дельфийским увей, о благосклонная
Мельпомена, увей лавром чело моё!


Ок. 2000 года



А.П.Семёнов-Тян-Шанский


ПАМЯТНИК
Создан памятник мной. Он вековечнее
Меди и пирамид выше он царственных;
Не разрушит его дождь разъедающий,
Ни жестокий Борей, ни бесконечная
Цепь грядущих годов, в даль убегающих.

Нет, не весь я умру! Лучшая часть моя
Избежит похорон: буду я славиться
До тех пор, пока жрец с девой безмолвною
Всходит по ступеням в храм Капитолия.

Будет ведомо вам, что возвеличится
Сын страны, где шумит Ауфид стремительный,
Где безводный удел Давна - Апулия, -
Эолийский напев в песнь италийскую
Перелив.
Возгордись этою памятной
Ты заслугой моей и, благосклонная
Мельпомена, увей лавром чело моё.


1916 год



С. Суворов


Памятник я воздвиг,
Который стоять будет вечно.
Он выше всех пирамид
И меди прочней долговечной.
Не смогут ни яростный ливень,
Ни ряд беспрерывный годов,
Ни северный ветер бессильный,
Ни ход торопливый часов
Разрушить созданье бесценное,
В веках бесконечных нетленное.
И если однажды узнаю я
В полуночный час Либитины лик,
Я буду спокоен: хоть часть меня,
Но сможет оставаться в стихах моих.
Покуда с безмолвною девой
На Капитолий жрец всходит,
Слава моя незабвенная
Лишь множиться будет в народе.
Скажут однажды, рождён я был,
Где средь холмов Ауфид шумит,
Давн где, водой небогатый,
Народам всем благоволит.
Что я, из рода незнатного,
Перевести всё же первым смог
Славную песнь Эолийскую,
Вечную на италийский слог.
О, Мельпомена! Смири же ты
Заслугами гордость добытую
И с милостью лавром Дельфийским
Обвей мне главу непокрытую.


1998 год



С.А. Тучков


СЛАВА ЕГО СТИХОВ БЕССМЕРТНА
Я памятник себе поставил
Превыше Нильских пирамид,
Я имя тем своё прославил.
Его великолепный вид,
Который тверже меди зрится,
Времён грызенья не страшится.

Ни едка древность, ни Бореи,
Ни дождь, ни бурный Аквилон,
Ни лютость браней, ни злодеи,
Ни гром небес, ни вихрей стон,
Ни за брега текущи реки,
Его не сокрушат во веки.

Умру, но строга смерть, не сыта,
Меня не может истребить,
Ни имя блеском дел покрыто,
Я с ним в потомстве буду жить. -
Разруша смертные уставы,
Расти при звуке буду славы!

Доколе будет жрец священный,
В Капитолийский храм вступать,
Доколь весталок сонм почтенный
В нём будет жертвы возжигать,
Хвалы о мне не прекратятся
И в те места они промчатся,
Ауфид где с шумом протекает,
Где Давн народами владел.

Меня там поздний род узнает
И скажет: первый он гремел
Латинской лирой Аполлона
По строю Эолиска тона.

Мольбам, о муза, вознесённым
Моим к тебе теперь внимай,
Дельфическим венцом зелёным
Моё чело ты увенчай! -
Во веки лавр мой зелен будет,
Меня потомство не забудет.


Ок. 1800 года



А.А. Фет


К МЕЛЬПОМЕНЕ
Воздвиг я памятник вечнее меди прочной
И зданий царственных превыше пирамид;
Его ни едкий дождь, ни Аквилон полночный,
Ни ряд бесчисленных годов не истребит.

Нет, я не весь умру, и жизни лучшей долей
Избегну похорон, и славный мой венец
Всё будет зеленеть, доколе в Капитолий
С безмолвной девою верховный ходит жрец.

И скажут, что рождён, где Ауфид говорливый
Стремительно бежит, где средь безводных стран
С престола Давн судил народ трудолюбивый,
Что из ничтожества был славой я избран
За то, что первый я на голос эолийский
Свёл песнь Италии.
О, Мельпомена! Свей
Заслуге гордой в честь сама венец дельфийский
И лавром увенчай руно моих кудрей.


Ок. 1856 года



Н.Ф. Фокков


К МЕЛЬПОМЕНЕ
Я воздвиг монумент, бронз вековечнее,
Выше зданий царей - царственных пирамид.
Ни пронзительный дождь, ни лютый Аквилон,
Не разрушит его и бесконечная
Вереница годов, ни полёт всех времён.

Нет, не весь я умру, большая часть меня
Избегнет похорон; буду в потомстве я
Возрастать похвалой; буду всё нов, пока
В Капитолий идёт с девой безмолвной жрец.

Будет речь обо мне, где бурлит злой Ауфид
И где бедный водой Давн полудикими
Правил подданными; славен я из простых:
Ведь я первый возвёл песнь италийскую
В эолийческий лад.
Так возгордись же ты,
Сколь заслугам должно; мне же дельфическим,
Мельпомена, молюсь, лавром обвей чело!


Ок. 1900 года



Н.И. Шатерников
Создал памятник я, меди нетленнее,
Пирамидных высот, царственных, выше он.
Едкий дождь или ветер, яростно рвущийся,
Ввек не сломит его, или бесчисленный
Ряд кругов годовых, или бег времени.

Нет! Не весь я умру, - часть меня лучшая
Избежит похорон; славою вечною
Буду я возрастать, в храм Капитолия
Жрец входит пока с девой безмолвною.

Речь пойдёт обо мне, где низвергается
Ауфид ярый, где Давн людом пастушеским
Правил, бедный водой, - мощный из низкого
Первый я проложил песню Эолии
В италийских ладах.
Гордость заслуженно,
Мельпомена, яви, - мне ж, благосклонная,
Кудри лавром обвей, ветвью дельфийскою.


1935 год



С.В. Шервинский
Создал памятник я, бронзы литой прочней,
Царственных пирамид выше поднявшийся.
Ни снедающий дождь, ни Аквилон лихой
Не разрушат его, не сокрушит и ряд
Нескончаемых лет, - время бегущее.
Нет, не весь я умру, лучшая часть меня.
Избежит похорон. Буду я вновь и вновь
Восхваляем, доколь по Капитолию
Жрец верховный ведёт деву безмолвную.
Назван буду везде - там, где неистовый
Авфид ропщет, где Давн, скудный водой, царём
Был у грубых селян. Встав из ничтожества,
Первым я приобщил песню Эолии
К италийских стихам. Славой заслуженной,
Мельпомена, гордись, и, благосклонная,
Ныне лаврами Дельф мне увенчай главу.


1934 год