Официальный сайт администрации ГО "Город Калининград"

История города

Р.Альбинус

БЛЕДАУ /СОСНОВКА/

Бледау расположен южнее Кранца и является остановочным пунктом Кранцевской железной дороги. Имение Бледау было майоратом. Многолетним владельцем имения был обер-президент Восточной Пруссии Адольф фон Батоки. Здесь поблизости находились остатки вольных укреплений из времени древних пруссов.

Майорат Бледау специализировался на разведении крупного рогатого скота. В 1929 году в племенной книге коровы Далии зафиксированы моровой рекорд надоя. За 365 дней с коровы надоили 11691 килограмм молока с 510 килограммами молочной жирности (4,5% жирности).

Фон Батоки-Фрибе Адольф Тортоловиц /von Batocki-Friebe Adolf Tortolowicz/. Родился в 1868 году в Бледау, умер в 1944 году в Бледау. Юрист по образованию. 1900 год - ландрат (земельный советник) ландкрайса Кенигсберг. 1914 год - обер-президент Восточной Пруссии. 1916 год - президент военного продовольственного ведомства. 1917 год - участник войны в качестве майора резерва. 1918 год-вновь обер-президент Восточной Пруссии. В июне 1919 года оставил службу и стал управлять своим имением Бледау.

Из: Albinus R. Lexikon des Stadt Konigsbers. S. 38.

Примечание: Майорат - наследование недвижимости по принципу первородства в семье или роде. Майорат был установлен в средние века с тем, чтобы избежать дробления земельной собственности. Наследником земли признавался старший сын (БСЭ, том 15, С. 223).

* * *

ВАРГЕН /КОТЕЛЬНИКОВО/

Варген - церковная деревня западнее Кенигсберга возле озера Штраус. Деревня укрыта в лесу земляными валами и канавами со старинных времён. «Поле Варгена» впервые документально упомянуто в 1281 году. В 1299 году построен «Хауз Варген», подчинённый администрации Тевтонского ордена. Варген находился на водоразделе ручья, который соединяет озеро с сооружением Ландграбен (питьевой канал до Кенигсберга). В середине 14 века здесь в форбурге крепости выстроили церковь в виде замковой часовни. Особо выделялись фигуры животных на камнях замка. На месте первоначальной главной крепости позднее построили дом для пастора прямо возле озера. Варген был излюбленным местом отдыха кёнигсбергжцев, которые охотно посещали старый трактир с видом на озера и любовались замком графа Лендорфа на другом берегу пруда.

Примечание: название «Варген» пришло из прусского языка и, может быть, означает что-то недоброе, враждебное, злое.

Добавление от Эриха Вайзе. Деревня располагалась на возвышенности, где в лесу укрылись рвы и канавы из прусских языческих времён. В знак памяти о них, в 1824 году граф Генрих фон Лендорф установил памятник «Древним жителям этой рощи», состоящий из дубины и меча сбоку от урны, помещённой на большом квадрате из гранита. «Поле в Варгене» впервые документально упомянуто в 1281 году, когда здесь жили четверо прусских братьев. В 1299 году, во время восстания судавов в Замланде, пруссы в Варгене оставались верны Тевтонскому ордену. Вскоре в Варгене соорудили укреплённый дом, похожий на крепость. В середине 14 века в форбурге укреплённого дома построили церковь, которая использовалась в качестве крепостной часовни. В 1388 году укреплённый дом выступал в роли «Флиехауза» - дома-убежища. С 1507 года флиехауз потерял боеспособность. В 1780 году от крепости остались только руины, а в 1826 году уже ничего не сохранилось.

* * *

ГОРА ГАЛЬТГАРБЕН /ОКОЛО ПЕРЕСЛАВСКОГО/

Гора расположена в северной части Замланда в холмистой местности и является самой высокой точкой полуострова высотой в 111 метров. Даже при такой незначительной высоте гора Гальтграбен видна издалека. Окружающие её валы свидетельствуют, что гора в прошлом времени служила защитным пунктом. Первый епископ в 13 веке соорудил здесь «Флибург» (оборонное сооружение с использованием естественных средств защиты). В 1818 году на горе поставили памятник «Ландверкройц» (крест памяти народного ополчения против Наполеона) с начертанными именами Шарнхорста, Йорка и Гнайзенау. Поблизости с 1820 года стоит здесь надгробие Иоанну Георгу Шеффнеру - военному и государственному советнику. 18 июня 1847 года на горе состоялся последний праздник памяти битвы под Ватерлоо. Летом 1906 года студенты торжественно освятили на Гальтгарбене 20-ти метровую «Башню Бисмарка». В дни солнцестояния на гору съезжались жители городов и деревень на большой праздник. К вечеру, когда все собирались, студенты с факелами и гости поднимались к «Башне Бисмарка», на которой вспыхивали снопы пламени. Все запевали песню «Взвейся, пламя», сочинённую на реке Рейне.

Примечание: название «Гальтграрбен» пришло из прусского языка и состоит из двух слов: «Гальт» - имя собственное и «гарб» - гора. Другое толкование - «гора смерти».

Дьявол, похищающий ведьму

Три ведьмы на пути к больному другу

* * *

ГАФФКЕН /ПАРУСНОЕ/

Гаффкен расположен на железнодорожной линии Фишхаузен-Пальмникен (Приморск-Янтарный). Здесь ответвлялась линия узкоколейки на Тренберг (Дунаевка). Имение Гаффкен находилось во владении семейства Вин. Здесь скончался лауреат Нобелевской премии профессор Вильгельм Вин.

* * *

ЗАМЛАНД /КАЛИНИНГРАДСКИЙ ПОЛУОСТРОВ/

Замланд - старейшая территория Восточной Пруссии, находившаяся между Прегелем, Фришским заливом, Балтийским морем, Куршской косой и рекой Деймой. Замланд в восточной части низменный, в западной части всхолмленный. Среди холмов высится гора Гальтгарбен высотой 111 метров. Епископ Замланда был назначен в 1249 году (ещё до завоевания Пруссии). Лютеранский епископ фон Поленц назначен в 1523 году, но вскоре епис-копатство было упразднено.

Примечание: название территории «Замланд», «Земланд», «Самбия», «Замбия» и схожие - пришло из прусского языка. Слова «Замо», «Земо», «Само» - означают «земля» и, возможно, на его основе - имя собственное. Вторая часть слова «Зам-ланд» (ланд) по-немецки означает «земля», «страна». Ввиду тавтологии буквального перевода, наиболее удачным вариантом считается «страна Замов» (как название племени), или «страна Сама» (по имени легендарного основателя племени). Средневековые путешественники называли эту территорию «Абалус», «Базилия», «Озеркита», «Рауномия», «Витланд», «Вейделанд» и другие.

* * *

ЗАРКАУ /РЫБАЧИЙ/

Заркау - самый южный посёлок на Куршской косе. Уже в 1569 году здесь находилась рыбацкая деревня. Большой лов камбалы.

* * *

КУРШСКАЯ КОСА

Курская коса - узкая полоска земли, отделяющая Куршский залив от Балтийского моря. Её длина от Кранца до Мемеля составляет 97 километров. Её ширина от 0,5 до 4 километров. Уже во времена Тевтонского ордена здесь начали частично вырубать леса, но сплошная рубка пришлась на годы шведского нашествия (1678 год) и на Семилетнюю войну (1760-е годы). Вырубка лесов привела к образованию песчаных дюн. Дюны начинаются в 12 километрах от Кранца возле Заркау (Рыбачий) и тянутся почти до Мемеля /Клайпеда/, их высота достигает 60-70 метров. Дюны находятся в движении, особенно при длительных западных ветрах, двигаясь к востоку. Они погребали под собой леса и селения. Впервые работы по укреплению дюн начались в 1900-х годах. Прусскую часть косы охотно посещали орнитологи (специалисты по изучению птиц).

* * *

КУРШСКИЙ ЗАЛИВ

Куршский залив - большой залив, простирающийся от Кранца и Лабиау до Мемеля. Длина залива - 98 километров, ширина в южной части - 45 километров. Его площадь составляет 1620 квадратных километров, глубина достигает 20 метров. Рукав реки Прегеля - Дейма - впадает в залив возле Лабиау /Полесск/. Единственное соединение залива с морем находится возле Мемеля /Клайпеда/ - Мемельский пролив. Рыбное богатство: окунь, плотва, камбала, угорь, корюшка. Типичными для Куршского залива были лодки-плоскодонки с пёстрыми вымпелами. От пристани Кранцбеек на Мемель ходили корабли: «Кранц», «Мемель», «Росситтен».

Домик на Куршской косе

* * *

ЛАНДГРАБЕН /РУЧЕЙ ПИТЬЕВОЙ (ШКОЛЬНЫЙ)/

Ландграбен - «земляные канавы», впервые упомянуты в документах 1384 года. Ещё во времена Тевтонского ордена стали известны мельницы у ручья-канавы, работавшие на водяной энергии. Ландграбен имеет длину 17,3 километра от Варгена /Котельниково/ до Кенигсберга /Калининграда/. Уклон канала незначителен и вода идёт до насосной станции в Хардерсхофе (Советский проспект в Калининграде) три дня. Питание Ландграбена начинается от озёр на возвышенности. Канал оснащён системой водорегулирования.

* * *

ЛАПТАУ /МУРОМСКОЕ/

Лаптау расположено южнее Кранца, церковь и помещичье хозяйство. Здесь в 1351 году поставлена крепость епископа, потом камни от её руин использованы для строительства шоссе Кранц - Кенигсберг.

Примечание: название «Лаптау» произошло от прусского слова «лап», «лапе» - лисица.

* * *

ПИЛЛЬКОППЕН /МОРСКОЕ/

Пиллькоппен - рыбацкая деревня на Куршской косе между Росситтеном и Нидденом. Много раз за столетия движущиеся дюны заставляли жителей Пиллькоппена оставлять дома и строиться на новом месте. После 1880 года вновь построенная деревня опять была засыпана 60-ти метровой дюной. Эту дюну с 1887 года по 1892 год дюнный мастер Ефа укрепил путём посадки трав и альпийских сосен. Пиллькоппен не имел пристани, и путешественники должны были пересаживаться с парохода на лодки, чтобы добраться до суши.

Примечание: Названия, включавшие в себя слово «пилль» и сходные, довольно часто встречались на территории Восточной Пруссии. Это: Пильгрюн /Солдатское/, Пиллау /Балтийск/, Пиллькаллен-Хоенек /Толстово, Озёрский район/, Пиллькаллен-Шлоссберг /Добровольск, Краснознаменский район/, Пиллькоппен /Морское/, Пиллу-пёнен-Куттенхё /Сосновка, Черняховский район/, Пиллупёнен-Шлоссбах /Невское, Нестеровский район/ и другие, находящиеся сейчас на территории Польши. В основе этих названий лежит прусское слово «пилль» в значении «крепость» «городище». Название «Пиллькоппен» можно перевести примерно как «окопанное городище», где «пилль» - городище, «копен» - копать. То есть крепость, сделанная способом копки земли и песка.

* * *

РАНТАУ /ЗАОСТРОВЬЕ/

Рантау - это поселение западнее Кранца. Оно служит примером того, что в Восточной Пруссии находятся ценные подземные памятники доисторической эпохи в виде могильных курганов. К началу бронзового века (около 1800 года до нашей эры) повсеместно распространился обычай захоронения в виде дани уважения к предкам. Этот обычай сохранялся до начала нашей эры.

Примечание: название «Рантау» происходит от балтийских языков, значение слова не ясно.

Дюны

Художник А.А.Шевченко



Адрес администрации городского округа "Город Калининград: 236022, г.Калининград, пл.Победы, 1
Официальный сайт www.klgd.ru
+7 (4012) 31-10-31, E-mail: cityhall@klgd.ru